Kazuko Matsuoka - Theatre Critic, Translator
She was born in Changchung, the former capital of Manchuria, in 1942. After graduating from the Department of English and American Literature of Tokyo Womenfs University, she earned a Masterfs degree majoring in English Renaissance Drama at the University of Tokyo. She has since turned her hand to both theatre criticism and translation. Her main works of criticism include Dorama-jikake no kukan (The Space in Dramatic Action), Tokyo Shibai (The Tokyo Theatre), and Subeteno Kisetsuno Shakespeare (Shakespeare For All Seasons), while her main works of translation include Cloud 9 by Caryl Churchill, Rosencrantz and Guildenstern are Dead by Tom Stoppard. She contributes theatre reviews and book reviews to various newspapers and magazines. After working as a professor of English at the General Education Department of Tokyo Medical and Dental University for fifteen years, she quit teaching in order to concentrate herself on translating Shakespearefs plays. The works of the Bard which she has already put into Japanese are: Hamlet, Macbeth, Romeo and Juliet , A Mid-summer Nightfs Dream, The Comedy of Errors, Twelfth Night and Richard III, etc. all of which were staged under the direction of such distinguished directors as Yukio Ninagawa and David Leveaux. Her translation of King Lear was performed at the New National Theatre Tokyo in January, 1998 as one of its opening programmes. In 2003, Pericles directed by Ninagawa was performed at the Royal National Theatre in London for which her translation was used. In 2007, her translation of Coriolanus was used in Ninagawafs production which is going to be presented at the Barbican Theatre in April. All of her translations of Shakespearefs plays have been published by Chikuma-Shobo Publisher Ltd. in Tokyo.

> back



c 2009 ichiza theatre company All Rights Reserved.